laughter lines run deeper than skin (с)
– Эти ваши англичане в Джераблюсе, – начал взбудораженный турок, – совершают невозможные вещи, совершенно невозможные: ведь они попытались застрелить губернатора и кадия провинции!
– И что, застрелили? – осведомился консул.
– Да нет, они угрожали, но не убили их.
– Какая жалость, – спокойно заметил консул. Больше министр не стал возвращаться к этому предмету.
(Чарльз Леонард Вулли. Мертвые города и живые люди).

Это второй автор, которому с меня уже давно и очень сильно причитается, так что перевод сирийских глав из указанной книги теперь будет вот здесь. Относиться с осторожностью, помнить о том, что ориентализм с человеческим лицом таковым быть не перестает, а вот "свидетельством человеческой сложности" стать не властен, и что Лоуренс эту книгу 1920 года не любил, называл неправдивой и вульгарной: "very untruthful, which is not a deadly sin: but a very vulgar book too. Carchemich was a miracle, and he turns it into a play" (to R.R.Graves 28/06/1927, цитируется по Уилсону). Но за ростом листов и корней на отдельных примерах наблюдать небезынтересно.

читать дальше
Плюс обязательно стоит смотреть картинки в оригинале, а заодно в научном отчете по раскопкам.

@темы: окружение ТЭЛ, литература, быт и нравы эпохи

Комментарии
17.05.2015 в 17:22

FleetinG_, Большое спасибо!)) Буду читать. Какая жалость, – спокойно заметил консул. Больше министр не стал возвращаться к этому предмету. :lol:
17.05.2015 в 19:02

laughter lines run deeper than skin (с)
Английская работа, как сказано в другом месте того же сочинения :)