laughter lines run deeper than skin (с)
Прямо судьба - аргентинская писательница оказалась почти рядом со своим другом Борхесом :) О Лоуренсе она написала небольшую книжку под названием "338171 Т.Э.", которую любопытство и удача все-таки мне доставили. Меня долго мучил вопрос, почему, собственно, не 352087 - оказалось, из-за реплики Ноэла Кауарда насчет «можно просто 338?»
Мне даже не пришлось разгребаться в испанском тексте, потому что есть перевод на английский, и не чей-нибудь, а Дэвида Гарнетта. А Арнольд Лоуренс к нему предисловие написал, вот такое:
Я начал читать ее с некоторой неохотой, помня, какими вторичными и, в лучшем случае, поверхностными я счел труды о нем, написанные на европейском континенте, когда самые амбициозные из них, по моему суждению, неправильно интерпретировали характер, который пытались изобразить. Перед этой женщиной с другого края мира должны были стоять куда большие препятствия для понимания человека, которого она никогда не встречала, чьи проблемы возникли в физической и духовной окружающей среде, поневоле незнакомой ей, и были порождены обстоятельствами, которые должны были казаться ей не ближе, чем события отдаленных веков.
Я обнаружил, что она преодолела все препятствия, как будто их и не было, и что ее книга давала самый глубокий и сбалансированный из всех портретов моего брата; я не усомнился, и до сих пор не сомневаюсь, в его точности (а я знал его, по-моему, довольно хорошо).

Реакцию эту понять можно, так как автор не очень стремится искать дополнительные источники и раскрывать тайны, а ориентируется исключительно на столпы, френдятник и письма - поскольку перед Окампо стоит задача рассказать хоть чего-нибудь о Лоуренсе южноамериканским читателям.
Это биографический очерк, не совсем линейно выстроенный, о чем можно судить даже по последовательности глав: «Человек в пустыне», «Критик в действии», «Детство», «Годы тренировки», «Арабское восстание», «Семь столпов», «Ненавистное «я», «Странный солдат», «Муки совести», «Посвящение «Семи столпов», «Аскетизм», «Гомосексуальность», «Плоть», «Вера, любовь и воля», «Машины и музыка», «Контрасты», «Муки совести и амбиции» - не знаю, разные ли слова по-испански, но по-английски оба раза scruples, «Добровольное рабство», «Отставка», «Юмор», «Последние годы», «Конец».
Вообще, здесь значительно больше Лоуренса, чем собственно Окампо, в разных планах - читатель узнает об инциденте со сломанной в детстве ногой, о пальбе из револьвера в оксфордских комнатах, об укладывании в ряд турецких трупов (этот инцидент почему-то даже попал на обратную сторону обложки), есть цитаты из армейских писем к Кертису и диалог по поводу правописания арабских имен в «Семи столпах». То, что здесь есть от Окампо, практически все я стараюсь выковырять сюда - скорее для полноты картины и "еще одного зеркала", чем из согласия с большей его частью :) Окампо, к примеру, считает, что докапываться до идентичности "С.А." - все равно что читать не адресованные тебе письма, и что за гомосексуальность Лоуренса выгнали бы из авиации.
Зато она переводила "Чеканку", добросовестно занимаясь подбором ругательств :friend2:

Некоторые области земли, которые не отличаются богатством или живописностью, привлекают нас из-за таинственного сродства, которое мы с ними имеем. Их характер и размеры кажутся слепком некоего тайного пейзажа, который мы видим внутренним зрением, когда слепы к тому, что в действительности окружает нас. И иногда эти двойные образы – реальный и идеальный – совпадают так близко, что мы не можем больше сказать, который из двух есть копия другого.
Великие равнины – пампы моей родины – могут быть любимы лишь теми, кто чувствует в них:
The pleasure of believing all we see
Is boundless, as we wish our souls to be.
Т.Э.Лоуренс таким же образом любил пустыню. Она завоевала его своим простором и предвестием бесконечности. В молодости он цитировал эти строки Шелли, чтобы объяснить свое чувство к ней. Я поставила их в самом начале, потому что, как большинство таких предпочтений, это показательно. Это ключ, который не следует забывать, пытаясь пройти сквозь тот лабиринт, в котором Лоуренс сам иногда почти сбивался с пути. Такими предпочтениями, такими знаками живой и мертвый дают нам познать себя, и мы можем сказать, каковы они, куда они ведут нас и в каком скрытом уголке своего сознания они хранят самые чистые свои сокровища. Но эти знаки – шифр. Их значение можно понять, лишь когда знаешь код наизусть. Предпочтения, которые кто-то делит с другим – самая благоприятная почва, на которой они могут встретиться. А.У.Лоуренс понял это, когда предпринял трудную задачу – открыть публике все многочисленные аспекты гения его брата. (...) Я лелею надежду когда-нибудь стать редактором дополнения к этой книге, порожденного при содействии тех, кто (подобно мне) стал другом Лоуренса после его смерти; друзья, которых он обрел благодаря тому, оставил от себя в «Семи столпах мудрости» и в своих письмах. Эти страницы – лишь подготовка к этому проекту, предварительный материал для работы, которая может появиться на свет лишь от духовного сотрудничества множества людей.

Лоуренс как "роллс-ройс" и как Арджуна, Ауда как Офелия, бесстрашие и безупречность, свобода и несвободность - а также многое другое

@темы: отзывы о ТЭЛ

Комментарии
09.04.2013 в 14:41

laughter lines run deeper than skin (с)
А еще она очень выразительно пообщалась с миссис Лоуренс:
Вскоре после моего приезда колокол прозвонил к обеду. Мы сели за маленький столик, окруженный другими маленькими столиками, за которыми другие обитатели пансиона заняли свои места. В качестве второго блюда был, подумать только, саговый пудинг, который я очень люблю. Я съела свою порцию и скрывала свою жадность, но даже рядом с суровой фигурой миссис Лоуренс не смогла удержаться, чтобы не похвалить блюдо и не пожаловаться на то, как трудно его попробовать где-нибудь, кроме Англии. Миссис Лоуренс предложила мне съесть еще. Я весьма неосмотрительно ответила: «Не искушайте меня», что в моем собственном доме было бы понято как: «Да, прошу вас». Но она поняла мои слова буквально и сочла их окончательными. Не было способа побудить ее искушать меня снова. Не было ни малейшего толку повторять мои похвалы и признаваться, что я питаю слабость к гастрономическим удовольствиям. Ее было невозможно стронуть с места. Она принесла с кухни сырого саго, чтобы я посмотрела, что это такое, и дала мне рецепт пудинга. Но одного отказа было достаточно.
09.04.2013 в 16:04

FleetinG_, Спасибо за перевод!)))) для полноты картины и "еще одного зеркала" :yes:
Окампо, к примеру, считает, что ... за гомосексуальность Лоуренса выгнали бы из авиации. :lol: Как бы она удивилась, если бы узнала, скольких оттуда за это НЕ выгнали.))) От Теренса Рэттигана до сэра Филлипа Сассуна и коммодора авиации Лайонела Чарлтона.
А меня удивляет другое: похоже, что она относит слово "гомосексуальность" только к гомосексуальности реализованной, а не к направленности чувств. Ведь можно же быть гомосексуальным и придерживаться целибата, например. Она, похоже, не назвала бы это гомосексуальностью, ну и напрасно. (Сейчас нет времени, потом прочитаю внимательно, но мне запомнилось, когда я читала ее по-английски, что она именно так это и понимает.)
10.04.2013 в 18:20

laughter lines run deeper than skin (с)
А скольких еще танкистов из танковых частей не выгнали...
а не к направленности чувств Ну в этом, мне кажется, она далеко не одинока - и не только внутри своего времени :)
10.04.2013 в 18:56

FleetinG_, в этом, мне кажется, она далеко не одинока - и не только внутри своего времени Что верно, то верно. Орланс даже специально остановился на том, что споры о гомосексуальности Лоуренса порой ведутся людьми, которые и слово-то это понимают по-разному. ;)
10.04.2013 в 19:16

laughter lines run deeper than skin (с)
В итоге договорились делить на практикующих и теоретизирующих :)
10.04.2013 в 21:15

FleetinG_, теоретизирующих:-D
И при этом не забывают, что не всегда известно, к какой именно категории человек относится.
20.04.2013 в 06:25

Спасибо огромное! Странное чтиво, с одной стороны, местами очень забавные формулировки (вроде Сухая книга, которую все жуешь и жуешь, до бесконечности, как лед с кокосом), с другой, какая-то слишком отвлеченно-многословная. Надо будет перечитать еще, особенно в свете печати одобрения от Арни: значит, Окампо попала в описаниях в образ, представлявшийся семье.
Из процитированного ею понравился этот пассаж:
Я обязан мистеру Олдингтону тем, что он заставил меня выше думать о Т.Э.Лоуренсе, чем я когда-либо думал раньше
)))
Спасибо еще раз!
20.04.2013 в 06:26

А, и очень интересно было прочитать про мать, угу! Обычно ее подают гораздо более мегерой))))
20.04.2013 в 13:03

значит, Окампо попала в описаниях в образ, представлявшийся семье. Ну еще бы.:D
Обычно ее подают гораздо более мегерой А как зато ею восхищался РМ!
Не помню, цитировала ли я тут, что писала леди Кэтлин Скотт о матери ТЭЛ. Они жили вместе в 1940 г. во время эвакуации из Лондона (а Форстер по соседству, со своей матерью).
22.04.2013 в 16:03

laughter lines run deeper than skin (с)
 moody flooder, спасибо за внимание :)
местами очень забавные формулировки Ну да основная ценность, мне особенно про Улисса и про Офелию понравилось. И про это было тоже, несомненно, очень удобно - интересно, чем Окампо Саре Лоуренс пришлась по душе, если она была такая сибаритка :)
 tes3m, а где ею восхищался РМ? И про леди Кэтлин тоже вроде здесь не вижу - очень интересно было бы почитать :rolleyes:
22.04.2013 в 17:06

FleetinG_, В том же своем дневнике. Он ее видел на обеде в память ТЭЛ в 1935. Не буду вырывать из контекста: "I sat between Lady Storrs and Captain Liddell Hart, an author who has, to my mind, written the best book about T.E.L. I liked Liddell Hart and he spoke well about T.E.L. as a soldier and an author. Though of course, when Hart compared T.E.L. to Napoleon and the great soidiers of history, I am unable to go so far. Where Lawrence excelled was in inspiration, in setting an example, in knowing the Arabs, in leadership and personality. His real qualities as a soldier were never tested for his own men were a rabble and his enemy Iittle better. But he excelled as a man of letters. His writings, and especially his letters, will go down to history as exquisite examples of English literature. His own writings are his best memorial. None who attempt to probe that complex character or write his history will ever succeed so well as T.E.L. did himself in his Seven Pillars and in his letters to his friends.
Ronald Storrs spoke of T.E.L. as a man and did it well. I was almost in tears at the memory of our friendship. Mrs Lawrence, his mother, was there, a charming little woman to whom I was introduced, a pathetic little figure with aII the pluck and character of her son and some of his looks. Poor little woman what she has lost, but how proud she must feel. I was much attracted to her. She sat through lunch with a very charming smile on her face, looking very young and terribly proud".
Да, посмотрела — не дописано про леди Кэтлин, допишу.
05.05.2013 в 13:47

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо, действительно интересно и трогательно! И looking very young , чувствуется, фамильная черта :)
for his own men were a rabble and his enemy Iittle better :-D
05.05.2013 в 13:54

FleetinG_, for his own men were a rabble and his enemy Iittle better Ага, не любил он их. :-D Тут еще надо иметь в виду, что РМ — сионист (хотя и не еврей), и это во многом определяет его отношение к арабам.
05.05.2013 в 14:09

laughter lines run deeper than skin (с)
Да ладно, я это рассматриваю прежде всего как мнение о профессионализме обеих армий...
05.05.2013 в 14:11

FleetinG_, О профессионализме — само собой, но и вообще недолюбливал.
05.05.2013 в 14:26

FleetinG_, Хотя, справедливости ради, уточню, что и недолюбливал во многом из-за этого (считал, что пропаганда преувеличивает роль восстания, достижения этой армии и т.п.).
18.05.2013 в 18:32

Гарольд Николсон, которого никто не назвал бы добрым к Лоуренсу Да, он в частности писал в ответном письме поблагодарившему его Лидделу Харту: “I disliked Lawrence because he was so frightfully untruthful & treacherous. But all the same Aldington’s book nearly made me ill.”
www.cliohistory.org/fileadmin/files/lowell-thom...