Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
15:33 

"Это самая сильная вещь, какую я когда-либо читал"

Рассказ Форстера "Доктор Вулэкотт" произвел на Т.Э.Лоуренса необыкновенное впечатление. За полтора месяца до того, как он его прочел, ТЭЛ писал, что не решается читать гомоэротический роман Форстера ("Морис"), так как боится узнать об авторе слишком много и не хочет, чтобы тот узнал слишком много о нем самом (я еще буду подробнее писать об их дружбе). Однако о гомоэротических рассказах он же написал: "Мне жаль, что ваш рассказ не подходит для публикации. Вы говорили, что и другой не будет широко распространяться. Не потому, что в нем есть что-то плохое, а потому что набегут плохие люди и будут разевать рты против вас. Какая жалость, что должны существовать подобные твари". (T.E.Lawrence to E.M.Forster 8.IX.27) Это письмо есть на сайте, а вот того, в котором он делится впечатлением от рассказа "Доктор Вулэкотт", нет. Но я нашла отрывок из него в примечаниях к письмам Э.М.Форстера:
"Это самая сильная вещь, какую я когда-либо читал. Я почти заболел из-за нее и все еще не нашел в себе достаточно смелости, чтобы перечитать ее еще раз. Когда-нибудь я напишу вам о ней, как она того заслуживает. Великая честь получить возможность прочитать такую вещь, как эта. Вирджиния [Вулф], очевидно, ее не видела, иначе она не написала бы так много чепухи в своей заметке о вас. В этой заметке есть и много хорошего, мне она понравилась. Но Вирджиния явно видела вас только с той стороны, что открыта общественности. Или же она не отличает видимость от сущности. Послушайте, я надеюсь, вы знаете, какая все же замечательная вещь "Доктор Вулэкотт". В ней больше взрывной силы, чем во всем, что мне когда-либо встречалось. А самое необыкновенное заключается в том, что вы вот так запросто разговариваете с нами, простыми смертными". (перевод мой, редактировала amethyst deceiver)
По-английски Цитирую по Selected Letters of E.M. Forster: 1921-1970 т.2 - 1985 стр.82
читать дальше


ДОКТОР ШЕРСТИХЛОП ('Dr Woolacott') Э.М.Форстера

Из обиталища теней
пришли мы в этот мир.
Цимбелин, V, 4

1

Люди, их было несколько, пересекали парк...
Клесант сказал себе: «Теперь, когда я навсегда забросил скрипку, нет ничего, что помешало бы мне прожить долгие годы». читать дальше

Примечание

Еще об отношении ТЭЛ к этому рассказу

@темы: окружение ТЭЛ, литература, masochism and sexuality

Комментарии
2009-07-22 в 16:34 

васисуалий лоханкин в поисках варвары
Старательно прочитала рассказ. Ключевое слово - старательно =_=
Ну что тут ещё сказать? Наверное,я люблю более реалистичные вещи

2009-07-22 в 17:54 

tes3m
РиКа Инверс А я люблю сказки.))

2009-07-22 в 19:54 

Sleeping pills, no sleeping dogs lie never far enough away...
tes3m
Очень понравилось. Завораживающе.

С самого начала мозгом вспомнились "Смерть и дева" Брэдбери и юноша из "Темной гавани" :)

2009-07-22 в 19:57 

Alanor Ambre "Смерть и дева" Да, очень похоже.)) А о "Темной гавани" знаю, что там Рикман играл, но не видела.

2009-07-22 в 19:59 

Sleeping pills, no sleeping dogs lie never far enough away...
tes3m А о "Темной гавани" знаю, что там Рикман играл, но не видела.
Честно, очень советую :)

2009-07-23 в 03:35 

Gre
"Я не чувствую прикосновений, я не помню о том, что знаю..."
tes3m, согласна с Вами, а не с Куприным, насчёт перевода "In 1990, why even 2000 is possible, I am young," he thought, хотя моё владение языком весьма посредственное и пассивное.
Рассказ понравился, особенно описание состояния героя и его галлюцинаций, когда он доходил до вершин психо-эмоционального напряжения...
— — —
"Уйдем отсюда... в мою земную обитель, где не мудрствуя правит... любовь." и затем "— А где твой дом? — Шерстихлоп называет это могилой."
— — —
"Его речь пробудила силу. Теперь другой отвечал более мощно, приводил примеры и доводы, придавал фразам яркость, какой они не имели прежде, в светлое время дня. Клесант был вовлечен в борьбу, но он не знал, зачем — чтобы избежать или чтобы достигнуть навязчивого присутствия? На всяком пути неизменно стоял барьер, неизменно — его собственная натура. Он стал звать, чтобы пришли люди, и противник, прибывая в очаровании и мощи, поразил их смертью прежде, чем те успели проснуться и прийти на помощь. Его домашние погибли, вся земля оскудевала, еще одно мгновение — и он останется наедине со своим духом — и тут сквозь стену дома он увидел огни автомобиля, мчащегося через парк."
— — —
Концовка тоже чудесная, доктора плющило не меньше: "Ему предстала обычная картина, и все же что-то напоминало ему совсем другое место. Из Франции приплыло смутное видение госпитальной палаты и неясный звук его собственного голоса, повторявший изувеченному рекруту: «Сейчас я тебя заштопаю, сейчас залатаю...»"
— — —
...знакомо. Не сказка это, увы ;) Ещё не то бывает.
У Форстера вообще сколько гомоэротических произведений? Я смотрела кино Maurice (1987) www.imdb.com/title/tt0093512/

2009-07-23 в 13:07 

Alanor Ambre :yes:
Gre Мне понятно и даже очень, почему Лоуренсу рассказ так понравился. Он ему очень близок темой, помимо всего прочего. Мне тоже нравятся эти описания. У Форстера вообще сколько гомоэротических произведений? У него есть гомоэротические рассказы. Самые ранние, я так поняла, были порнографические и он их потом сжег как недостаточно художественные. А те, которые хвалил Лоуренс были изданы после смерти Форстера -
# The Life to Come and other stories (1972) (posthumous) containing the following stories written between approximately 1903 and 1960:
читать дальше
Не знаю, все ли они гомоэротические. Надо бы мне купить этот сборник, а то текстов не найду. Я выделила то, что есть на русском. В сообществе у меня они тут - под тэгом Форстер.pay.diary.ru/~Tryphena/?order=frombegin&tag=343...

2009-07-23 в 18:45 

"Я не чувствую прикосновений, я не помню о том, что знаю..."
tes3m, это я про Лоуренса тоже поняла (тогда такое откровенное больше никто не писал, наверно), просто я указываю лично для меня всегда актуальные моменты, что до эротизма, то мне не имеет значения, гомо он или гетеро, лишь бы парни были (а женщины так, фоном). Или одни парни без специально описанного эротизма, как иногда бывает, вроде, автор рассказывает про ценность дружбы или про ужасы испытаний, про душевные терзания, про смерть, не подозревая, что я тут читаю это в качестве... хм... средства получения катарсиса. :shame:
Порно-рассказы Форстера, это те, что он писал для возбуждения? Как же, помню, только это как-то по-женски, специалисты говорят, что мужчины в сексе ищут разрядки, а женщины удовольствия... да, я тогда хотела прокомментировать, что мол, я тоже пописывала мини-мастурбастори, и что писательское дело явно было придумано не для меня, а затем зацепилась к слову "для"... погодите, думаю, как это "для"? Я писала исключительно "из-за" (да, да... как мужЫк, чтоб снять напряжение, подозреваю, что "специалисты"-сексологи либо вовсе не специалисты, коли расплодили стереотипы вместо просвещения, либо и я, и Форстер - не вполне нормальные в физиологическом плане представители человечества - с патологией, как-то так), чтоб зафиксировать видения, выплеснуть их, снабдить потенциальной возможностью передачи другому наблюдателю. Иногда показывала людям... наталкивалась на равнодушие, винила себя в невыразительности речевых оборотов, в эмоциональной недостаточности, образной ненасыщенности. Самокритикой себя же и угробила.
А за список большое спасибо.
P.S. Ммм... HomoeroticART-то не Ваше сообщество, а я почему-то решила... в общем, я перепроверю, может, те картинки там уже были... у меня с памятью, знаете ли :mosk:

2009-07-23 в 19:02 

tes3m
Ну, это упрощенные схемы - мужчины разные и женщины разные.
Да, я только модератор в HomoeroticART

2009-07-31 в 00:31 

спасибо за рассказ!

2009-07-31 в 00:32 

2009-08-03 в 20:32 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
tes3m, спасибо большое! Трогательная (не)сказка :)
Учение завершилось прошлой весной, курс он окончил успешно, и родственники хотели было ссудить его деньгами, но сам он чувствовал, что после всего «стал чересчур мудреным», и решил «покопаться в навозе», понять народ, вместо того чтобы умствовать о народе. «А то потом будет слишком поздно».
А вот тут мне захотелось вскочить и забегать кругами :) Прямо какое-то сосредоточение близких Лоуренсу тем, ага...
Еще мне не нравится, что переведена фамилия доктора, хотя я и понимаю, мне кажется, замысел переводчика.
А не поделишься ли пониманием? ;) А то мне без оригинала было бы даже непонятно, что там хлОпок, а не хлопОк... И при чем тут вообще эти материалы? Это что-то больничное?

2009-08-03 в 22:38 

tes3m
А не поделишься ли пониманием?Я не имела в виду, что поняла, почему он именно так перевел эту фамилию. Мне показалось, что я поняла, зачем он вообще решил ее перевести. Он пишет, что это притча. Вот, видимо, и решил, придав некую отстраненность фамилии, показать, что доктор является воплощением каких-то враждебных любви и естественности сил.
Прямо какое-то сосредоточение близких Лоуренсу тем, ага... Это точно.)))

2009-08-05 в 15:22 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
2009-08-05 в 17:07 

tes3m
FleetinG_ Ну, это да, только по-русски у переводчика как-то не очень все же вышло, мне кажется.)

2009-08-05 в 17:41 

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Это точно.

2011-08-12 в 09:40 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Трогательный рассказ. Не ожидала, что в конце появится тема Смерти в мистической и очень современном ключе.

2011-08-12 в 14:38 

tes3m
Roseanne Мне вообще рассказы Форстера с фантастическими мотивами нравятся.

2011-08-13 в 01:00 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Можно трактовать так, что смерть никем не побрезгует, мы все для неё желанны.

2011-08-13 в 01:25 

tes3m
Roseanne Не задумывалась о такой трактовке. Форстер и Лоуренс больше внимания уделяют другим мотивам, и я думала о них.)

2011-08-13 в 01:30 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
tes3m, я тоже, поэтому совсем не ожидала увидеть здесь ещё и эту тему )))

2011-08-13 в 01:31 

tes3m
Roseanne Кстати, мне этот рассказ напомнил "Деву и смерть" Брэдбери. Если убрать гомоэротизм и уменьшить вообще элемент чувственности.
lib.rus.ec/b/111835/read

2011-08-13 в 01:38 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
"Деву и смерть" Брэдбери
А мне он совершенно не нравится.
Рассказ Форстера напомнил мне мюзикл "Элизабет" ))

2011-08-13 в 01:41 

tes3m
Roseanne А я не видела этот мюзикл, только в избранном о нем читаю.

2011-08-13 в 02:01 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
tes3m, я предпочитаю немецкую версию, хотя на дайри весьма популярна японская постановка.
По-моему, там в деталях много общего с рассказом Форстера, хотя, конечно, это могут оказаться только мои личные глюки )))

2011-08-13 в 02:05 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
я не видела этот мюзикл
tes3m, думаю, если бы видела, он не оставил тебя равнодушной :eyebrow:

2011-08-13 в 02:43 

tes3m
Roseanne Вообще и про не японскую версию пишут - про Камараша и т.п. Я постараюсь посмотреть, хотя вообще персонификация смерти мне не очень нравится. У Форстера это все же в прошлом солдат, человек.

2011-08-13 в 03:23 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Я постараюсь посмотреть, хотя вообще персонификация смерти мне не очень нравится. У Форстера это все же в прошлом солдат, человек.
Я восприняла это так, что Смерть взял себе такую личину. Лоуренс со мной согласен! :lol: В том смысле, что фермер — это олицетворение смерти.

Вообще и про не японскую версию пишут - про Камараша и т.п
Мне Камараш не очень, но, по-моему, даже он лучше, чем японки :gigi: Хотя мой любимый персонаж всё равно Элизабет. С другой стороны, я совершенно не могу в этой версии видеть сцену соблазнения Смертем принца Рудольфа. Ощущение, что актёры играют, изо всех сил пересиливая отвращение ко всему происходящему.

2011-08-13 в 11:26 

tes3m
Roseanne Я восприняла это так, что Смерть взял себе такую личину. Лоуренс со мной согласен! :-DНу, тут не поспоришь, раз он пишет: "but perhaps in surrender to such a figure as your Death there might be a greater realization - and thereby a more final destruction - of the body than any loneliness can reach (Но, возможно, уступив кому-то вроде вашего персонажа, олицетворяющего смерть, можно достичь большего раскрытия возможностей тела — а через это и его более полного конечного разрушения — чем то, что может дать одиночество)". Пришлось переводить таким образом из-за того, что Смерть, как ты знаешь, по-английски мужского рода.
Ага, найду, посмотрю.

2011-08-13 в 12:19 

Лукиан
Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Ух ты, в оригинале он прямо говорит — Смерть!

2011-08-13 в 12:24 

tes3m
Roseanne Ну да. Но нельзя же в переводе написать "как Ваша Смерть" - - рассказ-то о мужской любви. У самого Лоуренса в стихотворении то же самое: Смерть влюбляется в Дахума и похищает его:
Death was my servant on the road, till we were near
and saw you waiting:
When you smiled, and in sorrowful envy he outran me
and took you apart:
Into his quietness

2011-08-14 в 16:46 

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Да, со Смертем нашим переводчикам не повезло еще больше, чем с Шерстихлопом :)
Мне этот персонаж все-таки не кажется олицетворяющим смерть - так, один из многих гостей из потустороннего мира...
— А где твой дом?
— Шерстихлоп называет это могилой.
— И в ней я буду с тобой?
— Это я тебе обещаю.

Прямо "Ленора" :)
Но и действительно, tes3m, спасибо за привязку - теперь можно понять, почему Лоуренс так воспринимал...

2011-08-14 в 17:21 

tes3m
FleetinG_ Мне этот персонаж все-таки не кажется олицетворяющим смерть - так, один из многих гостей из потустороннего мира... :yes:
Кстати, я недовольна своим переводом - «олицетворяющий» и т.п., а как передать иначе - не соображу. Может« кому-то вроде Вашего персонажа - Смерти»? Или так еще хуже?

2011-08-14 в 18:00 

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Нет-нет-нет, в данном случае, по-моему, все в точности как надо :) Для Лоуренса же олицетворял.

2011-10-16 в 01:44 

bewitched_prince
Спасибо за рассказ! Очень понравился... Нежный, интимный, мечтательный... Вместе с тем - страстный, чувственный... Печальный образ Клесанта, погружённого в грёзы... И юноша-смерть из запредельных миров... Во всём этом чувствуется огромное одиночество... Жажда жизни и - страх перед нею, разочарование, отстранённость... Словно Клесант, отчаявшись в реальности удовлетворить свою страсть, потребность в любви, материализует на мгновение желаемое, чтобы раствориться в вечности, в небытие - вместе, сливаясь, переплетаясь... Чтобы там - любить... Осуществиться... И жить, как в снах... Как всегда мечталось...

Вспомнила о том письме... "Но если я не прав, и если любовники действительно могут встретиться после смерти и снова любить друг друга, позови меня, и я приду..." Почему-то рассказ представляется именно в этом ключе...

2011-10-16 в 16:37 

tes3m
bewitched_prince, ;) Рада, что понравилось.))))

2011-10-16 в 17:02 

bewitched_prince
tes3m, очень!))) даже немного разволновалась...)) спасибо ещё раз!))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Lawrence of Arabia

главная