laughter lines run deeper than skin (с)
Вот здесь у меня был "Портрет Лоуренса" от Вивиана Ричардса, который на самом деле не портрет (а в названии и правда опечатка); а вот здесь все-таки положу я перевод отдельных мест (многих мест, чего уж там) из того "Портрета", который 1936 года, по свежим впечатлениям и с оксфордскими воспоминаниями - и на основании которого была написана статья в сборнике T.E.Lawrence by his friends.
Ибо: автору с меня крупно причитается; обычно эту биографию "отвергают как некритически написанную" (что относительно, там есть аж целая глава про адвоката дьявола); там любопытный угол зрения и неплохая протяженность по времени; там молодой оксфордский Лоуренс, "ужасть как бизарный", и довольно подробно про его круг чтения и интересов, от которого я все никак не опомнюсь (поэтому в файле так много гиперссылок - хотя, увы, письма Лоуренса, на которые мне хотелось поставить ссылку, успели из Сети пропасть - между прочим, спасибо  moody flooder за то письмо, которое там все-таки есть). А еще оттуда можно узнать, почему Лоуренс был Белый Рыцарь и мистер Тоуд из «Ветра в ивах» :)
Переводить мне, как всегда, попросту легче, чем копировать, а потом сканировать на _протяжном_ сканере - хотя не всегда, ох и не всегда (поэтому в тексте так много английских слов в скобочках; ну вот как упускать такие вещи, как in Wadi Ais – the Vale of Ais, as we might say? тут ведь не просто долина, она же архаичный дол, а кроме того, это в точности как у Морриса в "Корнях гор").


У Лоуренса не было ни собственного национализма, ни веры, никакого крестового похода (разве что за свободу от всех крестовых походов), и поэтому он не нашел своего разрешения и покоя (resolving peace). Его ценность для нас в том, что, не найдя ничего, он не заявлял фальшивых претензий, а просто сказал об этом. Он сорвал с жизни все плотское и стесняющее (fleshly obstruction), всякое притворство, амбиции, гордость своим положением; все претензии, наклонности, привычки, приличия. Он предпочитал жизнь раздетой, голой. Полностью отдаться какому-либо делу – возможно, это способ найти покой, но это нельзя сделать волевым усилием; и здесь предполагается еще большая цена, которую он не согласен был платить – определенная слепота фанатизма. Современный индивидуализм тоже находит эту цену неприемлемой. (...) Должна дойти очередь до психоаналитиков, и они смогут рассказать нам многое; но смогут ли они полностью раскрыть столь живой дух, исследуя скрытые пути чувства и ума – это более чем сомнительно. Человека, представляющего свое время, нельзя изолировать в лаборатории и разложить на части. Несмотря на то, что сам Лоуренс инстинктивно изолировал себя, он, в конечном счете, тесно связан со своим поколением. Если пророк – это человек, который говорит вслух то, что тревожит его народ или его время, и таким образом помогает разрешить эти вопросы, тогда Лоуренс был пророком нашего времени, и он говорил через случайное посредство арабской кампании.

Бонус для любителей гадания по указателям :) читать дальше

А здесь у меня (поскольку не про Лоуренса совсем) участник еще одного (более раннего) потенциального совместного издательского проекта - Леонард Грин, которому с меня не причитается (а очень зря) :)

@темы: окружение ТЭЛ, биография ТЭЛ, отзывы о ТЭЛ

Комментарии
20.02.2014 в 16:17

FleetinG_, Большое спасибо!))) Снова и снова он воображал, как мы вдвоем мирно занимаемся совместным печатным делом в каком-нибудь просторном здании с открытой крышей. Этот план сохранялся вплоть до тех времен, когда до его смерти оставалось несколько лет – я думаю, с ним было покончено, как я сказал, когда Лоуренс отказался от всех попыток извлечь прибыль из своих «Семи столпов». Бедный Вивиан Ричардс. Когда я читала ту шутку из досье: "После отъезда Лоуренса на Восток" и т.д., мне было его жаль. И когда читала о нем в воспоминаниях его бывшего ученика.
Иногда они появляются с такой ловкостью, настолько кстати для драматурга, что человек, не слишком строго привязанный к фактам, мог бы их выдумать или изменить. ... Если этого не было на самом деле, то каким гениальным штрихом была бы эта выдумка! Зато, подумалось мне, раз мы не предполагаем, а знаем, что на самом деле не было никакого жестокого дяди, о котором Лоуренс рассказывал Брюсу, мы вполне можем оценить гениальность этой выдумки (как и сделал Корда). Вот, кстати, интересно, узнал ли Ричардсе об истории Брюса? Ричардс умер в 1968, но не знаю, в каком месяце.
Можете начать, если угодно, прямо с того замечания, которое он сделал в моей комнате, о том, что мир закончился в 1500 году, ... но если так, вспомните о его любви к печатной машине-монотипу и к динамиту И к модернизму в искусстве, и к самолетам и т.д. И мало ли что человек говорил в студенческие годы. и там своим любимым композитором он называет именно Моцарта Ну да, и любимый композитор не всегда один и тот же.)
отраженным в запинающихся стихах гадаринских поэтов левантинской Галилеи. Как раз думала вчера о том, как жаль, что Лоуренса не издал, как собирался, Мелеагра Гадарского. Это один из тех античных авторов, которые запомнились с детства, т.к. до нас дошло не так уж много гомоэротических античных стихов (это не то, что христиане старались сохранить в первую очередь), и таких эпиграмм Мелеагра оказалось все же сравнительно много. В книге "Александрийская лирика" (1972 г.) было, например, такое:
Ночь, священная ночь, и ты, лампада, не вас ли
Часто в свидетели клятв мы призывали своих!
Вам принесли мы обет: он - друга любить, а я - с другом
Жить неразлучно - никто не услышал иной.
Где ж вероломного клятвы, о ночь!.. Их волны умчали.
Ты, лампада, его в чуждых объятиях зришь!
(перевод Д. Дашкова)
Вот, кстати, в сети его стихи в русских переводах 1;2.
Хотя Мелеагр писал и о юношах, и о женщинах, он в викторианской Англии сыграл особую роль как поэт мужской любви. Ну да, не только в Англии, он же и Кузмина вдохновил на "Александрийские песни", но в Англии, как ты понимаешь, влияние было намного шире. Как раз нашла книгу на эту тему — Greek Epigram in Reception: J. A. Symonds, Oscar Wilde, and the Invention of Desire, 1805-1929 by Gideon Nisbet, Oxford University Press, 2013. Greek Epigram — сам Мелеагр и те авторы, которых он включил в свою антологию.
Уилсон о Лоуренсе и Ричардсе пишет, что "their first project was to be an edition of poems bv the Gadarene poet Meleager". в Это T.E. Lawrence (National Portrait Gallery, 1988), а в большой биографии Лоуренса Уилсон об этом не пишет, зато предполагает, что та книга стихов, которую Лоуренс собирался напечатать в 1936 с Пэтом Ноулсом (после "Чеканки" — нарушив обещание, данное Тренчарду) это как раз Мелеагр (в чьих-то чужих переводах).
Грейвс вспоминает разговор о Мелеагре, во время которого они познакомились в 1920 (He went on to speak of Meleager, and the other Syrian-Greek contributors to the Greek Anthology, whose poems he intended to publish in English translation). Gideon Nisbet считает, что Лоуренс сам собирался и переводить. Забавно, что в книге Мелеагра, вышедшей в 1920, были переводы Ричарда Олдингтона.))) Не знаю, что он переводил, но вряд ли что-то вроде:читать дальше
21.02.2014 в 17:50

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо за такое теплое и пристальное внимание! :heart:
Да, местами мне тоже Ричардса жаль - все-таки на нем оттачивались некоторые методы манипуляций; хотя он не кажется мне излишне страдающей стороной (во всяком случае, способен с мягкой иронией улыбнуться, оглядываясь на них обоих), и вообще в нем при всем его hero-worship читается достаточно умный и тонкий человек, а от меня ему громадное спасибо за литературные ассоциации и за подробный рассказ о круге чтения Лоуренса (сделавшие мне весь прошлый год и многие планы на год текущий). Меня очень тронуло то, как он водил учеников по памятникам средневековой архитектуры (и вообще эта бойскаутская дружина мне понравилась, как и то, что даже _выпускники_ к нему приехали помочь отстраивать дом). И я почему-то верю, что личная жизнь у него была (хотя бы как таковая, а возможно, и вполне насыщенная) :)
читать дальше
21.02.2014 в 17:53

laughter lines run deeper than skin (с)
А кстати, про политику у Мелеагра ничего не было? Потому что про женщин, чувствуется, там было бы вряд ли...
22.02.2014 в 13:06

FleetinG_, О, насчет личной жизни не сомневаюсь, что была.))
И Мэк тоже, рассказывая эту историю, особенно упирал на характерную креативность подхода к решению личных проблем :lol::lol: Насмешила вторая половина фразы.))) Смешно, потому что правда.)))
О Моцарте мне где-то еще попадалось, но сейчас не вспомню. Кстати, любители гадания по указателям недовольны тем, что в "T.E. Lawrence by his friends" его нет. ;)
Все-таки литературные интересы Лоуренса отличаются определенным постоянством Ну да.)))
Я добавила в предыдущий комментарий еще ссылку на Мелеагра. Там по порядку идет почти все, что сохранилось от его стихов. В основном это любовные стихи — о женщинах и юношах, а иногда просто жалобы на Эрота и собственную влюбчивость. Есть еще несколько эпитафий, в том числе зайцу:
читать дальше
Есть о концовке книги:
читать дальше
Есть вступление к составленному им сборнику еще несколько стихотворений не о любви, но их совсем мало, а о политике нет ничего. Я тоже думаю, что этих друзей привлекли в Мелеагре не стихи о женщинах, хотя не исключено, что они собирались издать полное собрание, так что туда вошли бы и эти стихи. С другой стороны, если бы это было избранное, тоже, возможно, вошло бы что-то о женщинах, чтобы не шокировать окружающих и избежать вопросов.
22.02.2014 в 14:19

Хотя кто их знает. Не только Вулли вспоминает, что молодой Лоуренс любил шокировать окружающих. А в 1936 году он мог издать книгу анонимно и включить туда то, что нашел бы нужным. В конце концов издание "Чеканки" вопреки желанию Тренчарда уже было дерзким шагом. Так что, да — может, и до неопубликованного ранее Форстера, глядишь, дошло бы.;)
22.02.2014 в 18:15

FleetinG_, И, кстати, в этой статье, о которой я у тебя писала в связи с Грином, есть такой отрывок как раз об изданиях переводов из Мелеагра и вообще из 12 книги "Греческой антологии" (в 12 книге стихи не только Стратона, но и других на ту же тему):

22.02.2014 в 23:55

FleetinG_, Кстати, у тебя хорошо вышла игра слов с immoral-immortal:
«Гранка 53. «Мелеагр, бесстыдный поэт». Я вставил «бессмертный», но автор мог иметь в виду именно бесстыдный.

О бесстыдстве я знаю. О бессмертии не мне судить. Как хотите: Мелеагр не подаст на нас в суд за диффамацию». :lol:
23.02.2014 в 16:34

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо - мне действительно повезло :)
В конце концов издание "Чеканки" вопреки желанию Тренчарда уже было дерзким шагом. Ну да, и обычная отмазка: это же я для узкого круга друзей! А то, что оно уже давно ходит из рук в руки по друзьям друзей друзей, так разве за всем уследит один маленький частный издатель... Хотя, видя судьбу остальных переводов, чувствую, что у Лоуренса, если бы он издал Мелеагра, был бы наконец повод послать кому-нибудь коллекцию французской порнографии (интересно, насколько со знанием дела он это говорил? :) )
23.02.2014 в 16:37

laughter lines run deeper than skin (с)
А про концовку здорово - и очень в духе издательских увлечений Лоуренса! :)
23.02.2014 в 18:43

Мне кажется более вероятным, что со знанием дела.;)
16.05.2015 в 22:41

laughter lines run deeper than skin (с)
Переложу-ка я эту вещь на диск, а то в момент публикации у меня эта опция не работала... Можно поправить в основном посте?
yadi.sk/i/XwEYqlgWgFuUB
17.05.2015 в 17:27

FleetinG_, Да, я сделала в настройках так, что ты можешь поправить.
17.05.2015 в 19:02

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо!