Это выдержки из большого поста FleetinG_, который находится тут и был написан полтора года назад. С тех пор она завершила свой собственный перевод "Семи столпов". Эта ее запись объясняет, почему она взялась за такое сложное дело. Изданный перевод содержит столько ошибок и неточностей, что постоянно вводит в заблуждение. А ведь, как справедливо пишет FleetinG_," переведенный текст передается дальше — цитируется, приводится как аргумент, на его основе строятся умозаключения, мнения, и, в конечном счете, оригинальные тексты". Не могу не упомянуть, что на самом деле ошибок в изданном переводе еще больше, чем перечислила FleetinG_

читать дальше

@темы: творчество ТЭЛ