Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: FleetinG_ (список заголовков)
22:35 

Еще раз о Каркемише

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
– Эти ваши англичане в Джераблюсе, – начал взбудораженный турок, – совершают невозможные вещи, совершенно невозможные: ведь они попытались застрелить губернатора и кадия провинции!
– И что, застрелили? – осведомился консул.
– Да нет, они угрожали, но не убили их.
– Какая жалость, – спокойно заметил консул. Больше министр не стал возвращаться к этому предмету.
(Чарльз Леонард Вулли. Мертвые города и живые люди).

Это второй автор, которому с меня уже давно и очень сильно причитается, так что перевод сирийских глав из указанной книги теперь будет вот здесь. Относиться с осторожностью, помнить о том, что ориентализм с человеческим лицом таковым быть не перестает, а вот "свидетельством человеческой сложности" стать не властен, и что Лоуренс эту книгу 1920 года не любил, называл неправдивой и вульгарной: "very untruthful, which is not a deadly sin: but a very vulgar book too. Carchemich was a miracle, and he turns it into a play" (to R.R.Graves 28/06/1927, цитируется по Уилсону). Но за ростом листов и корней на отдельных примерах наблюдать небезынтересно.

читать дальше
Плюс обязательно стоит смотреть картинки в оригинале, а заодно в научном отчете по раскопкам.

@темы: быт и нравы эпохи, литература, окружение ТЭЛ

21:07 

Портрет от Вивиана Ричардса (оригинал)

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Вот здесь у меня был "Портрет Лоуренса" от Вивиана Ричардса, который на самом деле не портрет (а в названии и правда опечатка); а вот здесь все-таки положу я перевод отдельных мест (многих мест, чего уж там) из того "Портрета", который 1936 года, по свежим впечатлениям и с оксфордскими воспоминаниями - и на основании которого была написана статья в сборнике T.E.Lawrence by his friends.
Ибо: автору с меня крупно причитается; обычно эту биографию "отвергают как некритически написанную" (что относительно, там есть аж целая глава про адвоката дьявола); там любопытный угол зрения и неплохая протяженность по времени; там молодой оксфордский Лоуренс, "ужасть как бизарный", и довольно подробно про его круг чтения и интересов, от которого я все никак не опомнюсь (поэтому в файле так много гиперссылок - хотя, увы, письма Лоуренса, на которые мне хотелось поставить ссылку, успели из Сети пропасть - между прочим, спасибо moody flooder за то письмо, которое там все-таки есть). А еще оттуда можно узнать, почему Лоуренс был Белый Рыцарь и мистер Тоуд из «Ветра в ивах» :)
Переводить мне, как всегда, попросту легче, чем копировать, а потом сканировать на _протяжном_ сканере - хотя не всегда, ох и не всегда (поэтому в тексте так много английских слов в скобочках; ну вот как упускать такие вещи, как in Wadi Ais – the Vale of Ais, as we might say? тут ведь не просто долина, она же архаичный дол, а кроме того, это в точности как у Морриса в "Корнях гор").


У Лоуренса не было ни собственного национализма, ни веры, никакого крестового похода (разве что за свободу от всех крестовых походов), и поэтому он не нашел своего разрешения и покоя (resolving peace). Его ценность для нас в том, что, не найдя ничего, он не заявлял фальшивых претензий, а просто сказал об этом. Он сорвал с жизни все плотское и стесняющее (fleshly obstruction), всякое притворство, амбиции, гордость своим положением; все претензии, наклонности, привычки, приличия. Он предпочитал жизнь раздетой, голой. Полностью отдаться какому-либо делу – возможно, это способ найти покой, но это нельзя сделать волевым усилием; и здесь предполагается еще большая цена, которую он не согласен был платить – определенная слепота фанатизма. Современный индивидуализм тоже находит эту цену неприемлемой. (...) Должна дойти очередь до психоаналитиков, и они смогут рассказать нам многое; но смогут ли они полностью раскрыть столь живой дух, исследуя скрытые пути чувства и ума – это более чем сомнительно. Человека, представляющего свое время, нельзя изолировать в лаборатории и разложить на части. Несмотря на то, что сам Лоуренс инстинктивно изолировал себя, он, в конечном счете, тесно связан со своим поколением. Если пророк – это человек, который говорит вслух то, что тревожит его народ или его время, и таким образом помогает разрешить эти вопросы, тогда Лоуренс был пророком нашего времени, и он говорил через случайное посредство арабской кампании.

Бонус для любителей гадания по указателям :) читать дальше

А здесь у меня (поскольку не про Лоуренса совсем) участник еще одного (более раннего) потенциального совместного издательского проекта - Леонард Грин, которому с меня не причитается (а очень зря) :)

@темы: биография ТЭЛ, окружение ТЭЛ, отзывы о ТЭЛ

10:22 

Образы Т.Э.Лоуренса в зарубежной прозе. Зовите меня Нед.

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
И еще одна моя статья с ФБ на ту же тему, тоже подредактированная и дополненная чуть больше (в части "Утренней звезды", "Вод Вавилона" и "Мечтая о Самарканде") - также убраны некоторые рейтинговые моменты, чтобы не закрывать запись от детей пороть здесь будут, но не больше, чем в детской литературе :); вариант, размещенный на ФБ
Образы Т.Э.Лоуренса в зарубежной прозе. Зовите меня Нед.
Рейтинг:R
Примечание:все фрагменты, переводчик которых не указан, переведены автором статьи.
Если читатель думает, что в «нормальных» исторических повествованиях о Лоуренсе, где он выступает под собственным именем (или скорее именами), его ждет менее безбашенная жизнь, чем в роли вымышленного персонажа, то это далеко не так. Конечно, тем, кто пишет о Лоуренсе, трудно соперничать с самим автором «Семи столпов мудрости» и «Чеканки», но фантазия у них работает на всю катушку. Ну, в самом деле, где еще найдешь исторического персонажа, которого автору было бы так легко заставить сыграть в «правдивые ответы» на затерянной в песках авиабазе, отправиться за океан лишь затем, чтобы получить там хорошую порку, вывесить брюки лорда Керзона на один из оксфордских «грезящих шпилей» или завести дискуссию о кольцах с автором «Властелина колец»?
читать дальше
продолжение в комментариях

@темы: fiction, литература

10:09 

Образы Т.Э.Лоуренса в зарубежной прозе. Полковник Флоренс.

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Моя статья с ФБ, слегка подредактированная и дополненная (в части пьесы "И ко всему - картошка") - обзор художественной литературы, сложившейся вокруг Лоуренса; на ФБ она лежит в таком виде
Образы Т.Э.Лоуренса в зарубежной прозе. Полковник Флоренс.

Рейтинг:R
Примечание:все фрагменты, переводчик которых не указан, переведены автором статьи.
Многие исторические личности появлялись в литературе под видом вымышленных персонажей, но у нашего героя счет подобных масок уже идет на десятки. Фигура, «похожая на Лоуренса», становится для авторов своего рода иероглифом, обозначающей миф, с которым ассоциируется та или иная сторона его образа. И миф о чужестранце, который пришел в новый для себя мир, успешно ассимилировался и повел чужой народ в путь к его собственной свободе – это лишь самый очевидный, самый простенький из предлагаемого набора. Есть и другие измерения: миф о свободе и предопределенности, о военной травме и «потерянном поколении», о гордыне и падении, об искренности и обмане, о покаянии и о наслаждении болью, о чувственности и об отрицании чувственности, о небывалых возможностях и о невыносимой ответственности, об индивидуализме и о единстве с массой. Добро пожаловать в альтернативную вселенную лоуренсовских "аватар"!
читать дальше
продолжение в комментариях

@темы: fiction, литература

14:16 

Потянуло на стихи...

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
... к счастью, не на мои :-D Просто меня дернуло полезть в письма биографам, а там Грейвс приводит стихи Лоуренса про Клаудс-Хилл - такие ужасно клаудсхилловские, причем в Сети их нет :)

Diversions

читать дальше

по мере сил - перевод

Заодно положу сюда же те стихи Лоуренса про секс взаимоотношения летчиков с воздушной стихией, что находятся в сборнике писем, а то не у всех же он есть, и в Сети их не видно, как и первых. Как сказано тут (вот, по ходу занятная ссылка нашлась), они могли бы играть роль эпиграфа к ненаписанной книге "Исповедание веры", как посвящение С.А.

Confession of Faith

читать дальше

тоже, по мере сил, перевод

Мне прямо жаль, что Лоуренс не продолжал это дело.

В качестве бонуса - забавный стишок Хогарта про Арабское Бюро, который попался мне во французском источнике, но он как раз в Сети имеется, и у Сторрса, и у Корды:

Do you know
The Arab Bureau?


перевод
(Цитируется по Orientations Сторрса, стр.179. Интересно, а куда девали самого Сторрса?)

@темы: Clouds Hill, быт и нравы эпохи, литература, окружение ТЭЛ, юмор

13:54 

Welding Souls and Spirits

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Раз уж здесь стала возрастать доля фанфикшена, положу сюда свой давний перевод текста, найденного когда-то году в 2004 при поиске исторических материалов... Даже немного жаль, что он мне попался не сейчас и уже засветился в Сети :) (зато теперь заодно и подредактирован)

Автор: Derry (derryderrydown)
Название: Сплачивая души и умы
Категория: слэш
Пейринг: Лоуренс, шериф Али ибн эль Хариш
Рейтинг: наверное, все-таки R
Комментарии автора: Хоть я во многом полагался на «Семь столпов мудрости» и различные биографии Лоуренса для закадровой информации, эта вещь основана на фильме «Лоуренс Аравийский», а не на исторических фактах. Когда фильм и история противоречат друг другу, я следую фильму. В остальном я пытался держаться истории, хотя здесь много, много неточностей, за которые меня следовало бы расстрелять. Железная дорога под Мудовварой была взорвана потому, что это место было удобным для испытания новой взрывчатки, а не из-за какой-то крупной тактической диверсии. Никогда, насколько я знаю, со стороны турок не возникало угрозы, что они отвоюют Акабу обратно. Однако существовал тот старичок из Рамма, который сказал то, что сказал старичок из Рамма.
Оригинал

текст

@темы: fiction

14:40 

Виктория Окампо о Лоуренсе

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Прямо судьба - аргентинская писательница оказалась почти рядом со своим другом Борхесом :) О Лоуренсе она написала небольшую книжку под названием "338171 Т.Э.", которую любопытство и удача все-таки мне доставили. Меня долго мучил вопрос, почему, собственно, не 352087 - оказалось, из-за реплики Ноэла Кауарда насчет «можно просто 338?»
Мне даже не пришлось разгребаться в испанском тексте, потому что есть перевод на английский, и не чей-нибудь, а Дэвида Гарнетта. А Арнольд Лоуренс к нему предисловие написал, вот такое:
Я начал читать ее с некоторой неохотой, помня, какими вторичными и, в лучшем случае, поверхностными я счел труды о нем, написанные на европейском континенте, когда самые амбициозные из них, по моему суждению, неправильно интерпретировали характер, который пытались изобразить. Перед этой женщиной с другого края мира должны были стоять куда большие препятствия для понимания человека, которого она никогда не встречала, чьи проблемы возникли в физической и духовной окружающей среде, поневоле незнакомой ей, и были порождены обстоятельствами, которые должны были казаться ей не ближе, чем события отдаленных веков.
Я обнаружил, что она преодолела все препятствия, как будто их и не было, и что ее книга давала самый глубокий и сбалансированный из всех портретов моего брата; я не усомнился, и до сих пор не сомневаюсь, в его точности (а я знал его, по-моему, довольно хорошо).

Реакцию эту понять можно, так как автор не очень стремится искать дополнительные источники и раскрывать тайны, а ориентируется исключительно на столпы, френдятник и письма - поскольку перед Окампо стоит задача рассказать хоть чего-нибудь о Лоуренсе южноамериканским читателям.
Это биографический очерк, не совсем линейно выстроенный, о чем можно судить даже по последовательности глав: «Человек в пустыне», «Критик в действии», «Детство», «Годы тренировки», «Арабское восстание», «Семь столпов», «Ненавистное «я», «Странный солдат», «Муки совести», «Посвящение «Семи столпов», «Аскетизм», «Гомосексуальность», «Плоть», «Вера, любовь и воля», «Машины и музыка», «Контрасты», «Муки совести и амбиции» - не знаю, разные ли слова по-испански, но по-английски оба раза scruples, «Добровольное рабство», «Отставка», «Юмор», «Последние годы», «Конец».
Вообще, здесь значительно больше Лоуренса, чем собственно Окампо, в разных планах - читатель узнает об инциденте со сломанной в детстве ногой, о пальбе из револьвера в оксфордских комнатах, об укладывании в ряд турецких трупов (этот инцидент почему-то даже попал на обратную сторону обложки), есть цитаты из армейских писем к Кертису и диалог по поводу правописания арабских имен в «Семи столпах». То, что здесь есть от Окампо, практически все я стараюсь выковырять сюда - скорее для полноты картины и "еще одного зеркала", чем из согласия с большей его частью :) Окампо, к примеру, считает, что докапываться до идентичности "С.А." - все равно что читать не адресованные тебе письма, и что за гомосексуальность Лоуренса выгнали бы из авиации.
Зато она переводила "Чеканку", добросовестно занимаясь подбором ругательств :friend2:

Некоторые области земли, которые не отличаются богатством или живописностью, привлекают нас из-за таинственного сродства, которое мы с ними имеем. Их характер и размеры кажутся слепком некоего тайного пейзажа, который мы видим внутренним зрением, когда слепы к тому, что в действительности окружает нас. И иногда эти двойные образы – реальный и идеальный – совпадают так близко, что мы не можем больше сказать, который из двух есть копия другого.
Великие равнины – пампы моей родины – могут быть любимы лишь теми, кто чувствует в них:
The pleasure of believing all we see
Is boundless, as we wish our souls to be.
Т.Э.Лоуренс таким же образом любил пустыню. Она завоевала его своим простором и предвестием бесконечности. В молодости он цитировал эти строки Шелли, чтобы объяснить свое чувство к ней. Я поставила их в самом начале, потому что, как большинство таких предпочтений, это показательно. Это ключ, который не следует забывать, пытаясь пройти сквозь тот лабиринт, в котором Лоуренс сам иногда почти сбивался с пути. Такими предпочтениями, такими знаками живой и мертвый дают нам познать себя, и мы можем сказать, каковы они, куда они ведут нас и в каком скрытом уголке своего сознания они хранят самые чистые свои сокровища. Но эти знаки – шифр. Их значение можно понять, лишь когда знаешь код наизусть. Предпочтения, которые кто-то делит с другим – самая благоприятная почва, на которой они могут встретиться. А.У.Лоуренс понял это, когда предпринял трудную задачу – открыть публике все многочисленные аспекты гения его брата. (...) Я лелею надежду когда-нибудь стать редактором дополнения к этой книге, порожденного при содействии тех, кто (подобно мне) стал другом Лоуренса после его смерти; друзья, которых он обрел благодаря тому, оставил от себя в «Семи столпах мудрости» и в своих письмах. Эти страницы – лишь подготовка к этому проекту, предварительный материал для работы, которая может появиться на свет лишь от духовного сотрудничества множества людей.

Лоуренс как "роллс-ройс" и как Арджуна, Ауда как Офелия, бесстрашие и безупречность, свобода и несвободность - а также многое другое

@темы: отзывы о ТЭЛ

19:04 

Книга, которой не было

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Итак, "Демон абсолюта" Андре Мальро, о котором здесь уже говорилось, теперь лежит вот здесь - почти в полном виде, но на те места, где идет его пересказ "Семи столпов мудрости" меня уже не хватило :)
fgpodsobka.narod.ru/demon_abs.zip
А здесь еще есть вступительная статья от издательства.
Моменты, которые следует знать наперед:
читать дальшеВ общем и целом, относиться с осторожностью, исчерпывающим и непротиворечивым источником не считать. Это одно из мнений, подчас спорное, но иногда, мне кажется, интересное :)

фрагменты

@темы: биография ТЭЛ, образы ТЭЛ в искусстве

19:56 

"Правда" о Лоуренсе

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Газета такая ))) Хотя и в прямом смысле кавычки кстати...
Наверное, не очень интересно, местами откровенно неприятно, но показательно. На самом деле, мне хотелось найти цитату 1928 года, на которую ссылается Уилсон без указания даты выхода, а вслед за ним - автор французской статьи. Цитаты, которая в той статье, обнаружить не удалось и, возможно, ее там не было. И мне казалось по статье, что английская газета перепечатала "Правду", но нет, наоборот все было.

16 декабря 1928 года.
Английский агент по организации интриг в Афганистане.
КАБУЛ, 15 декабря. (ТАСС). «Аман-и-Афган» перепечатывает из английской газеты «Сандей Экспресс» статью об известном английском агенте полковнике Лоуренсе. В статье говорится, что Лоуренс был командирован с секретной миссией в Афганистан для подготовки заключения торгового и военного договоров между Англией и Афганистаном. Лоуренс перебрался на афганскую территорию и проживает там, якобы, под видом мусульманского духовного лица среди горных племен. Недавно Лоуренса видели в Ман-Мираншахе, где находится один из центров английских воздушных сил. Ныне Лоуренс направился на север в Афганистан.
«Аман-и-Афган», публикуя эту статью, удивляется, каким образом может полковник Лоуренс подготовлять в горах Афганистана, да еще в секретном порядке, почву для заключения торгового договора? Газета далее заявляет, что непонятно какое отношение к договору имеет переодевание Лоуренса и каким образом пребывание в горах может быть истолковано, как подготовка почвы для заключения договора?
Мне удивительно, откуда Лоуренс стал к этому моменту у нас "известным". Во всяком случае, "Правда" до сих пор упоминала о нем лишь в следующей статье под рубрикой "За границей" с характерным названием "Как и почему король Фейсал заболел аппендицитом.
(К событиям в Месопотамии)" (под морем статья полностью, орфография сохранена)

В начале прошлого года французская печать стала бить тревогу по поводу заигрываний английского «полковника» (собственно, профессора востоковедения), Лауренса с эмирами Гедяза (на берегу Красного моря) и других прилежащих провинций, Гуссейном и его сыновьями Абдуллой и Фейсалом. (...) И действительно вся эта кукольная комедия являет блестящую иллюстрацию всей английской политики на Востоке вообще и в Месопотамии в частности, ее упорства, лицемерия и коварства. В виду постоянных нападок противников Черчиля, не только слева, но и справа, что Месопотамия стоит слишком дорого, ему приходится изобретать дешевые методы для осуществления его широких планов. И в этом смысле его idee fixe сделалась - аэропланная флотилия. Как сообщал на-днях «Ивнинг Стандарт», первые из крупных аэропланов, - в 12 тонн, - ныне строющихся в Англии, предназначены для Месопотамии). Что же касается агентов среди туземцев для проведения своих планов, то полковник Лауренс просто покупает их за деньги среди разных эмиров и шейхов, натравливая их друг на друга.
М.Танин. 15 сентября 1928 г.
Тем не менее, в 1934 году "Правда" снова пишет так, что имя Лоуренса является хорошо знакомым публике сигналом-"флажком":
2 апреля 1934 г. Опыты Лоуренса.
Лондон, 31 марта (ТАСС). Известный агент английского империализма полковник Лоуренс совместно с группой офицеров производит в Нортвиче (Чешир) испытания судна «Аквариус», которое будет служить базой горючего для военных самолетов.
По дополнительным сообщениям, судно это в ближайшее время отправляется в Сингапур.
Хотя «Аквариус» представляет собой судно небольшого водоизмещения, но оно оснащено новейшими приспособлениями, в том числе аппаратом, который способен определять местонахождение неприятельских самолетов на расстоянии 300 миль.
В 30-е годы имя Лоуренса всплывает в газете еще дважды, оба раза в связи с шпионскими процессами.
Список великих разведчиков будет неполным, если мы не включим в него имя полковника Лоуренса. Признанный гений, с большими познаниями Лоуренс показал во время кампании в Малой Азии, что в качестве разведчика может в любой момент проникнуть через турецко-германский фронт. Он так мастерски переодевался, что его в Дамаске приняли за турецкого дезертира и в порядке «дисциплинарного взыскания» избили до потери сознания. Он всегда имел точные сведения о силах противника, результаты его разведки имели неоцененное значение для генерала Алленби в период кампании в Палестине. Лоуренс так живо и толково описал свою работу в разведке в других областях военного дела, что мы лучше отошлем читателя к его собственной знаменитой книге. (10 июня 1937 года)
ориенталистский оффтопик

@темы: политика, отзывы о ТЭЛ, Фейсал

16:14 

«Неужели это было все?»

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Очередная моя экспедиция в дебри франкофонии - книга "Демон Абсолюта" А.Мальро (писал он ее в начале сороковых годов). Писатель, авантюрист, археолог, авиатор, танкист, партизан, государственный деятель и знатный мифоман, Андре Мальро знал и вовсе не скрывал, что жизнь, мысль и сам образ Т.Э.Лоуренса оказал на него большое влияние.
Пост о Мальро в моем дневнике - кто, что и как вообще
О связях между Мальро и Лоуренсом (касается больше первого, чем второго, так что тоже у меня)
Предисловие к "Демону Абсолюта"

Сама книга представляет собой изложение событий, близкое к "Семи столпам мудрости" и к Лидделл-Гарту, плюс авторские размышления, представляющие еще один взгляд на Лоуренса, во всей красе замороченного экзистенциализма. Их (и, видимо только их) я еще буду переводить и выкладывать. Пока что пойду тем путем, каким пошел сам Мальро: вот единственный отрывок, опубликованный при жизни автора (1949 год) в виде статьи под названием «Неужели это было все?» (N’etait-ce donc que cela?) (он же глава XXXV "Демона").
Не стоит удивляться, что не указаны источники цитат - они часто объединяют высказывания из разных источников или пересказывают их.
И еще. В начале «Семи столпов мудрости» есть предупреждение о том, что дальше будет рассказ не об арабском восстании, а об участии в нем Лоуренса. В начале данной статьи есть предупреждение о том, что дальше будет не критика «Семи столпов», а анализ чувств автора по отношению к своей книге. Когда первое предупреждение игнорируют, обычно ничего хорошего из этого не выходит. Мне кажется, ко второму это тоже можно отнести – хотя бы потому, что предполагаемые «упреки» можно было бы с легкостью вернуть обратно Мальро, в приложении к тем же «Завоевателям».

текст

@темы: литература, отзывы о ТЭЛ

16:00 

Доступ к записи ограничен

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
ссылки, доступные пользователям diary.ru

14:39 

Статья о легенде Лоуренса

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Эта статья когда-то лежала на сайте Женевского университета, теперь же никак не могу найти ни самой статьи, ни имени ее автора. А поскольку, мне кажется, она довольно интересна (и по самому подходу, и из-за обилия цитат, особенно для тех, у кого нет в распоряжении первоисточников), то положу я ее здесь - в архивном файле, чтобы не засветиться :)
французский оригинал
мой перевод
Поскольку у меня как раз с первоисточниками негусто, любые поправки в цитатах (на случай, если они, пройдя через два перевода, подверглись каким-то метаморфозам), будут большой любезностью :)

@темы: биография ТЭЛ, быт и нравы эпохи, окружение ТЭЛ, отзывы о ТЭЛ

13:06 

Доступ к записи ограничен

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:01 

"Ты помнишь, как все начиналось?"

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Ура, мне удалось найти часть сериала про совсем-совсем молодого Индиану Джонса, где Лоуренс появляется в первой же серии! На этот раз играет его
Joseph Bennett, а выглядит это вот так:

и вот так

Надеюсь, что так когда-нибудь и "Ветер перемен", про Парижскую конференцию, отыщется...

@темы: кино

13:57 

Неизвестный портрет рядового Росса

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Вот это.
Вот здесь.
(в моем переводе - с французского, так что, надеюсь, возражений не будет).
Тут можно их сразу увидеть.

@темы: RAF, образы ТЭЛ в искусстве

15:57 

Портрет от Марка Алданова

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
А то что это нигде его в Сети не отыскать...
На мой взгляд, скорее курьезно, чем познавательно, но и познавательно тоже. Дает представление о взгляде современников, не имевших возможности прочесть "Семь столпов". И круг ассоциаций занятный. А еще чувствуется, традиции русскоязычных журналистов тоже откуда-то отсюда пошли )))

Марк Алданов. Король Фейсал и полковник Лоуренс. Из серии "Портреты".

@темы: политика, отзывы о ТЭЛ, окружение ТЭЛ, быт и нравы эпохи, биография ТЭЛ, Фейсал

15:37 

Первым делом, первым делом самолеты...

FleetinG_
Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
... ну а потом, разумеется, моторные катера :)
Когда-то собирался у меня иллюстративный материал по самолетам, встречающимся в текстах Лоуренса, и положу-ка я его сюда, а то особо ничего визуального от меня нет...

читать дальше

@темы: оружие, RAF, фотографии

17:32 

Don't let them try to restraint you - this is your only religion...

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
А вот это, интересно, все уже слышали, или только меня застало врасплох?
текстуально
аудиально

@темы: музыка

13:44 

A Prince Of Our Disorder, избранное

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Вот еще раз охарактеризую и на том, пожалуй, успокоюсь :)
Профессор психиатрии Гарвардской медицинской школы и директор психиатрии в Кембриджской городской больнице, Джон Мэк, автор учебника "Ночные кошмары и человеческие конфликты", и редактор научного труда "Пограничные состояния и человеческая психология", дал своей книге удивительно многозначное название (придумал это высказывание, правда, Irving Howe) - и принца, и disorder можно рассматривать вместе и порознь. читать дальше

Ну и отдельно запомнившиеся истории - уж не знаю, кому из присутствующих и насколько они уже известны, но все равно пускай будут :)

- о том, что Томас Роберт Лоуренс был похож не только на сэра Уолтера Рэйли, но и на Бернарда Шоу,

- о том, что Сара Лоуренс была, очевидно, более склонна жалеть хворостинки, чем это можно предположить

- о том, во что играют будущие стратеги,

- о том, сколько стоит Дженет Лори,

- о том, какие стихи Уилл Лоуренс посвятил своему брату:

- о том, как все-таки грамотно Лоуренс выстроил свою роль среди арабских войск;

- о том, какое письмо написал Лоуренсу Киплинг в октябре 1919 года по поводу провала плана американского «протектората» над азиатскими территориями

- о просветительских беседах, имеющих место в полной темноте,

- о том, как Лоуренс в авиации проталкивал реформы снизу,

- о том, как Бернард Шоу расставлял точки с запятой в "Семи столпах мудрости", и зачем он все-таки вырезал предисловие,

- обширная дискуссия по теоретическим аспектам длительности оргазма (осторожно, интимные моменты),

- о том, как Лоуренс спасал Селандину Кеннингтон от самоубийства,

- еще раз о нравах турецкой армии,

- о сцене на балконе, в которой "Ближневосточный дневник" и Лоуренс сходятся между собой

- шикарный отзыв Хогарта о Лоуренсе в «Двадцати четырех портретах» Уильяма Ротенстайна, напротив его портрета:

- и, наконец, о том, что не один Олдингтон умеет красиво ругаться:

@темы: биография ТЭЛ, отзывы о ТЭЛ, черты характера ТЭЛ

14:30 

Рядовой Мякиш, или Too True To Be Good

Как весело кататься на санках, которые мчатся впереди тебя! (с)
Я даже и не сомневаюсь, что большинство из присутствующих читало это на английском
gutenberg.net.au/ebooks03/0300591h.html
но вдруг кому-то не хватает русской версии, как не хватало когда-то мне? :)
Если нет - я переложу к себе, чтобы не загромождать, а пока что все-таки вот - избранные сцены в переводе Веры Топер. Из шеститомного собрания сочинений Бернарда Шоу :)

читать дальше

Из послесловия А.Долинина:
читать дальше
К письму Лоуренса был приложен небольшой перечень предложений и замечаний по тексту пьесы, большинство из которых Шоу учел при подготовке окончательного сценического варианта «Горько, но правда», вскоре изданного ограниченным тиражом для участников английской постановки.
В Сети такого бета-ридера с руками бы оторвали /i> :)
И, я думаю, ТЭЛ там было на что откликнуться...
читать дальше

Ах да, почему "Мякиш"... (что-то компьютер мне сегодня попался брыкливый)
Вот давний случай с одним из наших мастеров. В
пьесе-сатире Шоу тупица полковник спрашивает умницу солдата, как его фамилия.
Ответ: Миик, сэр. Полковник брезгливо переспрашивает. В этом имени, в
столкновении героев - большой смысл, злая насмешка, терять ее жаль.
По-английски meek - слабый, кроткий, даже размазня. Сделать Мягок, Слаб?
Похоже, но не очень убедительно. В редакции запротестовали, переводчик не
настаивал. Потом однажды в случайном разговоре возникло: конечно же,
Миик - Мякиш! Подходит по звучанию (ср. Кавендиш!), верно по смыслу. “Эх,
додуматься бы раньше”! Но книга уже вышла...
(Нора Галь. Слово живое и мертвое)

@темы: литература

Lawrence of Arabia

главная